Побывал накануне первого сентября в своей школе. Наибольшее впечатление на меня произвела табличка, которая теперь висит там на каждой двери с лестницы:
«На основании требований правил противопожарного режима в РФ, утверждённых постановлением правительства номер такой-то от такого-то ДВЕРЬ ПОСЛЕ ПРОХОЖДЕНИЯ ДОЛЖНА НАХОДИТЬСЯ В ЗАКРЫТОМ ПОЛОЖЕНИИ»
Эту замечательную надпись кто-то написал, согласовал, сверстал и повесил — и ни одному не пришло в голову, что её смысл вместо восьми слов капсом можно уложить в двух. Ещё интересно, есть ли ученики начальных классов, которые в состоянии понять эти восемь слов.
Итак, мыши плачут, колются, но с упорством, достойным лучшего применения, продолжают есть кактус.
По-видимому, это старая советская привычка, которая укоренилась в мозгах и теперь сидит там на уровне рефлекса. А может, калька с английского. Как бы то ни было, это нарушение правил русского языка.
Прилагательные в примерах, которые вы только что прочли, образованы от топонимов, географических названий — поэтому они пишутся со строчной буквы. Даже если то, о чём вы пишете, самое распрекрасное и любимое. Даже если оно самое-пресамое великое, могучее и замечательное. Со строчной, и всё тут.
Пишите правильно:
Если вы уважаете тех, для кого пишете — придерживайтесь правил русского языка. Я уже не говорю про всякие там запятые, кавычки правильные, тире, а не двоеточие между подлежащим и сказуемым. Ладно уж. Начнём с очевидного.
московское — не всегда Московское
Да, язык — живой организм, который может меняться, как ему вздумается, и ни одна граммар-нацистская сволочь не имеет права указывать вам, как писать. Да, и «корову» можно писать через а. Только читатель не поймёт с первого раза, что это тут такое написано. Глаз споткнётся. У вас не спотыкается? Значит, споткнётся у кого-то ещё. А зачем специально усложнять кому-то чтение?
На всех кассовых чеках в России всегда пишут: «Кассир: Фёдоров С.С.» Между кассиром и фёдоровым ставят двоеточие. Меня это всегда немного напрягало: вроде есть нормальная конструкция«подлежащее — сказуемое», которая используется, когда подлежащее и сказуемое выражает одно и то же. Места на чеке вроде много, можно какого хочешь длинного фёдорова впихнуть. Почему бы не писать по правилам, «Кассир — Фёдоров» — непонятно.
Но самое страшное даже не это. Самое страшное, что в школах, когда надо написать сочинение, детям диктуют со всеми знаками препинания громоздкое «Тема: „…“», хотя можно было бы обойтись простым тире, а кавычки выкинуть. В принципе, можно было бы списать этот феномен на особенности русской типографики, но тогда непонятно, почему в тех же школах почти никто ещё не освоил набор на клавиатуре компьютера«кавычек-ёлочек». Непоследовательно как-то.
Если среди читателей есть учителя русского языка или профессиональные типографы — поясните в комментариях этот феномен; может, это я чего-то не понимаю.
Добрый вечер.
Дописано 14 февраля 2019: между прочим, я понял, в чём тут дело. Это калька с английского.
В английском языке тире(em-dash) вместо двоеточия(colon) — неформально:
А двоеточие используется в том числе как«introduction of a definition»: