На всех кассовых чеках в России всегда пишут: «Кассир: Фёдоров С.С.» Между кассиром и фёдоровым ставят двоеточие. Меня это всегда немного напрягало: вроде есть нормальная конструкция «подлежащее — сказуемое», которая используется, когда подлежащее и сказуемое выражает одно и то же. Места на чеке вроде много, можно какого хочешь длинного фёдорова впихнуть. Почему бы не писать по правилам, «Кассир — Фёдоров» — непонятно.
Но самое страшное даже не это. Самое страшное, что в школах, когда надо написать сочинение, детям диктуют со всеми знаками препинания громоздкое «Тема: „…“», хотя можно было бы обойтись простым тире, а кавычки выкинуть. В принципе, можно было бы списать этот феномен на особенности русской типографики, но тогда непонятно, почему в тех же школах почти никто ещё не освоил набор на клавиатуре компьютера «кавычек-ёлочек». Непоследовательно как-то.
Если среди читателей есть учителя русского языка или профессиональные типографы — поясните в комментариях этот феномен; может, это я чего-то не понимаю.
Добрый вечер.
Дописано 14 февраля 2019: между прочим, я понял, в чём тут дело. Это калька с английского.
В английском языке тире (em-dash) вместо двоеточия (colon) — неформально:
А двоеточие используется в том числе как «introduction of a definition»: